笔趣阁

笔趣阁>春秋左传诂 > 第49章 左传 庄公元年三十二年1(第1页)

第49章 左传 庄公元年三十二年1(第1页)

庄公元年

【原文】

元年春,不称即位,文姜出故也。

三月,夫人孙于齐。不称姜氏,绝不为亲,礼也。

秋,筑王姬之馆于外。为外,礼也。

【译文】

元年春季,《春秋》没有记载鲁庄公即位**的事,是由于他母后文姜还没有回鲁国的缘故。

三月,鲁桓公夫人逃避到齐国。《春秋》不称姜氏而称夫人。是因为庄公断绝了母子关系,这是合乎礼制的。

秋天,在城外修建王姬的行宫,王姬是周天子的女儿,而不是鲁国的女儿,这是合于礼制的。

庄公二年

【原文】

二年冬,夫人姜氏会齐侯于禚。书,奸也。

【译文】

二年冬季,鲁桓公夫人姜氏同齐侯相会于禚地。《春秋》记载这件事,是为揭露他们的**。

庄公三年

【原文】

三年春,溺会齐师伐卫,疾之也。

夏五月,葬桓王,缓也。

秋,纪季以入于齐,纪于是乎始判。

冬,公次于滑,将会郑伯,谋纪故也。郑伯辞以难。凡师,一宿为舍,再宿为信,过信为次。

【译文】

三年春季,公子溺联合齐**队攻打卫国。《春秋》称他的名字“溺”而不称公子,是贬斥他擅自出兵。

夏季五月,安葬周桓王。桓王已去世七年,因此举行丧礼的时间太晚了。

秋天,纪侯之弟纪季拿酅地来投靠齐国,纪国从此开始分裂。

冬天,鲁庄公率军队住在滑地,打算会见郑伯共同商讨纪国的事情。郑伯以国内有祸乱为理由加以推辞。凡是驻扎军队在外地,只住一夜叫“舍”,住两夜叫“信”,住两夜以上叫“次”。

庄公四年

【原文】

四年春,王三月,楚武王荆尸,授师孑焉,以伐随。将齐,入告夫人邓曼曰:“余心荡。”邓曼叹曰:“王禄尽矣。盈而荡,天之道也。先君其知之矣,故临武事,将发大命,而荡王心焉。若师徒无亏,王薨于行,国之福也。”王遂行,卒于木之下。令尹鬥祁、莫敖屈重除道、梁溠,营军临随。随人惧,行成。莫敖以王命入盟随侯,且请为会于汉汭,而还。济汉而后发丧。

纪侯不能下齐,以与纪季。夏,纪侯大去其国,违齐难也。

【译文】

四年春季,周王朝历法的三月,楚武王运用名为“荆尸”的列阵,授予士兵武器,准备去攻打随国。在分发武器前,准备进行斋戒,武王到宫里告诉夫人邓曼说:“我心神动荡不安。”邓曼叹息说:“君王的福禄尽了。凡物过满必动荡,这是自然的道理。先君大概知道了,所以在面临战争、将要发布重大命令以前,使君王心神不定。如果我军没有什么损失,而君王死在途中,就是国家的福分了。”楚王于是率军出征,途中死在树下面。令尹鬥祁、莫敖屈重保密不发丧,赶紧修筑新路,在溠水架桥,逼近随境建筑营垒。随人很害怕,向楚军求和。莫敖屈重以楚王的命令进入随国,和随侯结盟,同时邀请随侯在汉水转弯处会见,然后退兵回国。直到楚军渡过汉水之后才公布丧事。

纪侯不愿屈从齐国,把国家政权传给弟弟纪季。夏天,纪侯永远离开了他的国家。这是为了避开齐国的祸患。

庄公五年

【原文】

已完结热门小说推荐

最新标签