笔趣阁

笔趣阁>春秋左传正义 > 第76章 左传 襄公元年三十一年1(第1页)

第76章 左传 襄公元年三十一年1(第1页)

襄公元年

【原文】

元年春己亥,围宋彭城。非宋地,追书也。于是为宋讨鱼石,故称宋,且不登叛人也,谓之宋志。彭城降晋,晋人以宋五大夫在彭城者归,置诸瓠丘。齐人不会彭城,晋人以为讨。二月,齐大子光为质于晋。

夏五月,晋韩厥、荀偃帅诸侯之师伐郑,入其郛,败其徒兵于洧上。于是东诸侯之师次于鄫,以待晋师。晋师自郑以鄫之师侵楚焦、夷及陈,晋侯、卫侯次于戚,以为之援。

秋,楚子辛救郑,侵宋吕、留。郑子然侵宋,取犬丘。

九月,邾子来朝,礼也。

冬,卫子叔、晋知武子来聘,礼也。凡诸侯即位,小国朝之,大国聘焉,以继好结信,谋事补阙,礼之大者也。

【译文】

元年春季正月二十五日,诸侯军队包围宋国彭城。彭城已经不是宋国的地方,《春秋》所以这样记载,因为这是追记。当时为了宋国去讨伐鱼石,所以举出宋国,而且不记载叛变者的名字。这是宋国人的意志。彭城投降晋国,晋人带了在彭城的五个宋国大夫回去,安置在瓠丘。齐国人没有在彭城会战,晋国人因此讨伐齐国。二月,齐国太子光到晋国作人质。

夏五月,晋国韩厥、荀偃率领诸侯的军队攻打郑国,攻入它的外城,在洧水边上击败了它的步兵。在这时候东方各诸侯国的军队驻扎在鄫地,等待晋军。晋军从郑国带领驻在鄫地的军队入侵楚国的焦地、夷地和陈国。晋悼公、卫献公住在戚地,以作为后援。

秋季,楚国子辛援救郑国,入侵宋国的吕地和留地。郑国子然入侵宋国,占取了犬丘。

九月,邾宣公来鲁国朝见,这是合乎礼的。

冬季,卫国子叔、晋国知武子来鲁国聘问,这是合乎礼的。凡是诸侯即位,小国前来朝见,大国就来聘问,以继续友好、取得信任、商讨**、补正缺失,这是礼仪中的大事。

襄公二年

【原文】

二年春,郑师侵宋,楚令也。

齐侯伐莱,莱人使正舆子赂夙沙卫以索马牛,皆百匹,齐师乃还。君子是以知齐灵公之为“灵”也。

夏,齐姜薨。初,穆姜使择美槚,以自为榇与颂琴。季文子取以葬。君子曰:“非礼也。礼无所逆,妇,养姑者也,亏姑以成妇,逆莫大焉。《诗》曰:‘其惟哲人,告之话言,顺德之行。’季孙于是为不哲矣。且姜氏,君之妣也。《诗》曰:‘为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼,降福孔偕。’”

齐侯使诸姜、宗妇来送葬。召莱子,莱子不会,故晏弱城东阳以逼之。

郑成公疾,子驷请息肩于晋。公曰:“楚君以郑故,亲集矢于其目,非异人任,寡人也。若背之,是弃力与言,其谁昵我?免寡人,唯二三子!”

秋七月庚辰,郑伯睔卒。于是子罕当国,子驷为政,子国为司马。晋师侵郑,诸大夫欲从晋。子驷曰:“官命未改。”会于戚,谋郑故也。孟献子曰:“请城虎牢以偪郑。”知武子曰:“善。鄫之会,吾子闻崔子之言,今不来矣。滕、薛、小邾之不至,皆齐故也。寡君之忧不唯郑。将复于寡君,而请于齐。得请而告,吾子之功也。若不得请,事将在齐。吾子之请,诸侯之福也,岂唯寡君赖之。”

穆叔聘于宋,通嗣君也。冬,复会于戚,齐崔武子及滕、薛、小邾之大夫皆会,知武子之言故也。遂城虎牢,郑人乃成。楚公子申为右司马,多受小国之赂,以偪子重、子辛,楚人杀之。故书曰:“楚杀其大夫公子申。”

【译文】

二年春季,郑国的军队攻打宋国,这是楚国的命令。齐灵公进攻莱国,莱国人派正舆子把精选的马和牛各一百匹赠给夙沙卫,齐军就退兵回去。君子因而知道了齐灵公所以谥为“灵”的原因。夏季,齐姜死。起初,穆姜派人选择上好的槚木,为自己制作了内棺和颂琴,季文子把它拿来安葬齐姜。君子说:“这是不合于礼的,礼不能有所不顺。媳妇是奉养婆婆的人,亏损婆婆以成就媳妇,没有比这再大的不顺了。《诗》说:‘只有明智的人,才可以把好话告诉他,要他顺着道德而行事。’季孙在这件事情处理上就是很不明智了,而且穆姜还是国君的祖母啊。《诗》说:‘酿造甜酒,敬献祖妣,合于礼仪,遍降福气。’”

齐灵公派遣嫁给齐大夫的宗女和同姓大夫的妻子前来鲁国送葬,召见莱子。莱子不参与会见,因此晏弱在东阳筑城以逼迫他。

郑成公生病,子驷请求顺服晋国以解除对楚国的负担。郑成公说:“楚国的国君因为郑国的缘故,他的眼睛被箭射中。受到这样的灾祸不是为了别人,是为了我啊!如果背弃他,这是丢弃了人家的功劳和自己的誓言,还有谁来亲近我?使我免于过错,就看你们几位的了。”

秋七月庚辰,郑成公睔去世。当时子罕主持国家大事。子驷处理政务。子国出任司马。当时晋军进攻郑国,郑大夫都主张服从晋国。子驷说:“国君的命令没有改变。”仲孙蔑和晋国荀、宋国华元、卫国孙林父、曹国人、小邾国人在戚地

会见,这是为了商讨征服郑国的缘故。仲孙蔑说:“请在虎牢筑城以逼迫郑国。”知武子说:“好。鄫地的盟会,您听到了齐国代表崔抒的话,现在他不来了。滕国、薛国、小邾国的不来,都是由于齐国的缘故。寡君的忧虑不仅在于郑国。准备向寡君报告并向齐国请求会见。请求得到允许而告诉诸侯共同修筑虎牢城墙,这是大夫的功劳。如果请求得不到允许,战争就会在齐国发生。大夫的请求,是诸侯的福气,难道独寡君依靠它?”

穆叔到宋国聘问,通告新君即位的事。冬季,再次在戚地会见,齐国的崔武子和滕国、薛国、小邾国的大夫都参加会见,这是因为知武子这一番话的缘故。于是就在虎牢筑城。郑国人这才要求*和。楚国的公子申做右司马,接受了小国很多财礼,以逼迫子重、子辛。楚国人杀了他,因此《春秋》记载说“楚杀其大夫公子申”。襄公三年【原文】

三年春,楚子重伐吴,为简之师,克鸠兹,至于衡山。使邓廖,帅组甲三百、被练三千以侵吴。吴人要而击之,获邓廖,其能免者,组甲八十、被练三百而已。子重归,既饮至,三日,吴人伐楚,取驾。驾,良邑也。邓廖。亦楚之良也。君子谓:“子重于是役也,所获不如所亡。”楚人以是咎子重。子重病之,遂遇心疾而卒。

公如晋,始朝也。

夏,盟于长樗。孟献子相,公稽首。知武子曰:“天子在,而君辱稽首,寡君惧矣。”孟献子曰:“以敝邑介在东表,密迩仇雠,寡君将君是望,敢不稽首?”

晋为郑服故,且欲修吴好,将合诸侯。使士匄告于齐曰:“寡君使匄,以岁之不易,不虞之不戒,寡君愿与一二兄弟相见,以谋不协,请君临之,使匄乞盟。”齐侯欲勿许,而难为不协,乃盟于耏外。

祁奚请老,晋侯问嗣焉。称解狐,其仇也,将立之而卒。又问焉,对曰:“午也可。”于是羊舌职死矣,晋侯曰:“孰可以代之?”对曰:“赤也可。”于是使祁午为中军尉,羊舌赤佐之,君子谓:“祁奚于是能举善矣。称其仇,不为谄。立其子,不为比。举其偏,不为党。《商书》曰:“无偏无党。王道荡荡,’其祁奚之谓矣!解狐得举,祁午得位,伯华得官,建一官而三物成,能举善也夫!唯善,故能举其类。《诗》云:‘惟其有之,是以似之。’祁奚有焉。

六月,公会单顷公及诸侯。己未,同盟于鸡泽。

晋侯使荀会逆吴子于淮上,吴子不至。

楚子辛为令尹,侵欲于小国。陈成公使袁侨如会求成,晋侯使和组父告于诸侯。秋,叔孙豹及诸侯之大夫及陈袁侨盟,陈请服也。

晋侯之弟扬干乱行于曲梁,魏绛戮其仆。晋侯怒,谓羊舌赤曰:“合诸侯以为荣也,扬干为戮,何辱如之?必杀魏绛,无失也!”对曰:“绛无贰志,事君不辟难,有罪不逃刑,其将来辞,何辱命焉?”言终,魏绛至,授仆人书,将伏剑。士鲂、张老止之。公读其书曰:“日君乏使,使臣斯司马。臣闻师众以顺为武,军事有死无犯为敬。君合诸侯,臣敢不敬?君师不武,执事不敬,罪莫大焉。臣惧其死,以及扬干,无所逃罪。不能致训,至于用钺。臣之罪重,敢有不从,以怒君心,请归死于司寇。”公跣而出,曰:“寡人之言,亲爱也。吾子之讨,军礼也。寡人有弟,弗能教训,使干大命,寡人之过也。子无重寡人之过,敢以为请。”

晋侯以魏绛为能以刑佐民矣,反役,与之礼食,使佐新军。张老为中军司马,士富为候奄。

已完结热门小说推荐

最新标签