葛藤爬满荆树上,蔹草蔓延野外长。我爱已离人间去,谁人伴我守空房!葛藤爬满枣树上,蔹草蔓延墓地旁。我爱已离人间去,谁人伴我睡空房!角枕鲜丽作陪葬,锦被敛尸闪闪光。我爱已离人间去,谁人伴我熬天亮!夏日炎炎白昼长,寒冬凛冽夜漫漫。但愿有朝我死后,到你坟里再相伴!寒冬凛冽夜漫漫,夏日炎炎白昼长。但愿有朝我死后,到你坟中永相伴!
采苓
采苓采苓①,首阳之巅②。人之为言③,苟亦无信④。舍旃舍旃⑤。苟亦无然⑥。人之为言。胡得焉⑦。采苦采苦⑧,首阳之下。人之为言,苟亦无与⑨。舍旃舍旃。苟亦无然。人之为言,胡得焉。采葑采葑⑩。首阳之东。人之为言,苟亦无从。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉。
【注释】
①苓:草名。②首阳:山名,又叫首山、雷首山。在今山西省永济县南。巅:山顶;③为(wěi尾)言:假话,欺骗人的话,不真实的话。为:通“伪”,虚假;④苟亦无信:不能随便相信。苟:随便;⑤舍旃(zhān沾)舍旃:抛弃它抛弃它。不要听它,不要听它。舍:放弃,丢开。旃:之,它;⑥苟亦无然:那确实是不正确的。无然:不是,不正确;⑦胡得焉:说假话的人想得到什么呢;⑧苦:草名,即苓;⑨苟亦无与:确实不能听信。与:听从,听信;⑩葑:蔬菜名,蔓青;苟亦无从:确实不能被它牵着鼻子走。从:跟着,听从。
【译文】
采甘草呀采甘草,在那首阳山顶找。有人专爱造谣言,千万别信那一套。别理他呀别睬他,那些全都不可靠。有人专爱造谣言,啥也捞不到。采苦菜呀到处跑,在那首阳山下找。有入喜欢说谎话,千万别跟他一道。别理他呀别睬他,那些全都不可靠。有人喜欢说谎话,啥也得不到!采芜菁呀路迢迢,首阳山东仔细瞧。有人爱说欺诳话,千万不要跟他跑。别理他呀别睬他,那些全都不可靠。有人爱说欺诳话,啥也骗不到!
秦风
车邻
有车邻邻①,有马白颠②。未见君子③,寺人之令④。阪有漆⑤,隰有栗⑥。既见君子,并坐鼓瑟⑦。今者不乐⑧,逝者其耋⑨。阪有桑,隰有杨。既见君子,并坐鼓簧。今者不乐,逝者其亡。
【注释】
①有车邻邻:马车辚辚而行。有:助词,放在单音节名词前。邻邻:通“辚辚”,马车行走声。②有马白颠:拉车的马儿是白额骏马。颠:顶,额头。③未见君子:没看到我的丈夫。君子:作者称自己的丈夫。④寺人之令:宾语前置句,即“令寺人”,让寺人转达问候。寺人:宫廷中供使唤的小臣。之:指示代词,复指前置宾语。⑤阪有漆:山坡上长着漆树。阪:山坡。⑥隰(xí)有栗:洼地里长着栗树。隰:低湿之地。⑦并坐鼓瑟:和他坐在一起鼓瑟。并:挨着,一起。鼓:弹奏。⑧今者不乐:现在要是不及时行乐。者:代词,放在时间词之后,义为“……的时候”。⑨逝者其耋(dié):到将来可就老了(来不及了)。逝者:将来的时候。其:语气词,表示推测语气。耋:老,七八十岁的年纪。⑩鼓簧:敲击簧片。亡:死。
【译文】
车儿驶过响玲玲,驾车马儿白额顶。为啥不见君王面,只因寺人没传令。山坡上面漆树种,低洼地里栗成丛。总算见到君王面,并坐弹瑟喜相逢。“现在及时不行乐,将来转眼成老翁。”山坡上面有绿桑,低洼地里长水杨。总算见到君王面,并排坐着吹笙簧。“现在及时不行乐,将来转眼见阎王。”
驷
驷(四)孔阜①,六辔在手。公之媚子②,从公于狩③。奉时辰牡④,辰牡孔硕。公曰“左之!”⑤舍拔(柭)则获⑥。游于北园⑦,四马既闲⑧。车鸾镳⑨,载猃歇骄⑩。
【注释】
①驷:应从《说文》所引作“四”。:又作铁,赤黑色的马。孔:甚。阜:肥硕。首句言驾车用四匹很肥大的黑马。②公:指秦君。媚:爱。媚子:谓秦君所爱的人。③狩:冬猎。④奉:言虞人(掌苑囿的官)驱群兽到猎场待射。时:同“是”。辰牡:应时的牡兽。四季所需的兽不同,所以虞人所奉也就按时节而不同。⑤左之:使御者转车向兽的左方。群兽被虞人驱逐奔来,猎者迎上去,这时车子就要转向兽的左方以便射中兽的左体。(射兽必须使箭从兽的左体穿进,才能命中心脏,迅速杀死。一说古人祭祀多半用兽的右半体,射左方能保持右体的完整。)⑥舍:放。柭:箭末衔弦处,或名为括。则:犹即。这句是说秦君善射,一发而得兽。⑦北园:似是游息的地方而不是田猎的苑囿(秦国著名的苑囿叫作具圃,未闻有北园)。这句是写猎后的事。⑧四马:就是首章的四。既闲:言猎罢不再驰逐,显得从容闲暇
。⑨车:轻车。“鸾”当作銮。镳:是马衔的两端,出于马口之外。两端各系一銮铃,所以叫作“銮镳”。⑩猃(音殓):长喙猎犬。歇骄:《尔雅》作“猲”,短喙猎犬。猎后载犬车上,使犬休息。
【译文】
四匹黑马壮又肥,六根缰绳手里垂。公爷宠爱赶车人,跟他一起去打围。兽官放出应时兽,应时野兽个个肥。公爷喊声“朝左射”,箭发野兽应声坠。猎罢再去游北园,驾轻就熟马悠闲。车儿轻快銮铃响,猎狗息在车中间。
小戎
小戎收①,五楘梁②,游环胁驱③,阴靷鋈续④。文茵畅毂⑤。驾我骐⑥。言念君子⑦。温其如玉⑧。在其板屋⑨,乱我心曲⑩。四牡孔阜,六辔在手,骐是中,骊是骖,龙盾之合,鋈以觼。言念君子。温其在邑。方何为期。胡然我念之?驷孔群。厹矛鋈,蒙伐有苑。虎韦长镂膺,交韦长二弓,竹闭绲滕。言念君子,载寝载兴。厌厌良人,秩秩德音。
【注释】
①小戎(jiàn见)收:轻便兵车,浅浅的车厢四周有横木拦住。小:轻便,轻型。戎:戎车,即兵车。:浅,不深。收:古代车厢下的横木,起收束作用;②五楘(mù目)梁(zhōu周):五彩的皮带加固着曲辕。楘:车辕上加固的皮革带,也是车上的一种装饰品。梁:古代车上用以驾马的曲辕,突出于车前,穹窿形状,像屋梁,故名;③游环:古代驾御马车的用具。用皮革做成的靷环,靷环安放在中间两匹服马的背上,套着两匹骖马的缰绳。靷环可以移动。所以叫游环。胁驱:驾马用的器具。用一条皮带,上面系在衡木上,后面系在车厢底部的后横木上,刚好在服马的胁肋,以防止骖马往里边靠;④阴:车轼前覆车掩板的横板。靷:引导车子向前的皮带,一头系在马颈的皮套上,一头系在车轴上,能引导车子前进。鋈(wù务)续:马车上镀了白铜的皮带。鋈:镀;⑤文茵:车上的虎皮坐褥。畅毂:兵车,主将用的较为宽敞的兵车;⑥骐:青黑色的马。(zhù注):膝以上为白色的马;⑦言:语气助词。君子:指丈夫;⑧温其如玉:他的性格温和,好比美玉一般;⑨板屋:西戎风俗,不论高贵和贫贱,都是板屋土墙;⑩心曲:内心深处;四牡孔阜:四匹公马又高大又健壮;六辔在手:见前首注②;(1id留):今作“骝”。赤色黑髦尾的马。是中:在中间的服马;(guā瓜):身黄嘴黑的马。骊:黑色的马;龙盾:画有龙形的盾。盾:挡箭牌。合:配对;觼(juénà决纳):古代的驾车用具。觼是有舌的环,是两骖马内侧的缰绳,用来系马的;在邑:在城里(不在家中);方何为期:什么时候能给我一个回来的日期;胡然我念之:不知什么缘故我就是想念他;驷孔群:兵车上四匹披了薄甲的马儿走得非常协调。伐驷:兵车上四匹披了薄甲的马。一说四匹不披甲的马。孔群:协调;厹(qiú求)矛:三梭矛,有三个尖头的长枪。(duì对):矛戟柄下端的平底金属套;蒙伐有苑:雕花的大盾很有文彩。蒙伐:刻有花纹的大盾。苑:有文彩;虎(g唱):虎皮做的弓袋。韦长:弓袋。镂膺:雕金为装饰的马肚带。镂:金属雕刻装饰物。膺:胸,当胸的马带。这里应该是马肚带;交二弓:两张弓交叉插在弓袋里;竹闭:竹子做的正弓器具,缚在弓弩上,防止变形折损。绲(gǔn滚)滕:用绳子捆扎起来。绲:绳子。滕:缄封;载寝载兴:一会儿睡觉,一会儿起来,即心神不定,坐卧不安;厌厌良人:盼望丈夫在外平平安安。厌厌:平安;秩秩德音:不断有好音信给我。秩秩:有次序,不断。德音:好的音信,好消息。
【译文】
战车轻小车厢浅,五根皮条缠车辕。环儿扣儿马具全,拉车皮带穿铜圈。虎皮垫座车毂长,花马驾车他执鞭。想起夫君好人儿,人品温和玉一般;如今从军去西戎,搅得我心烦又乱。四匹马儿肥又大,六根缰绳手里拿。青马红马在中间,黄马黑马两边驾。画龙盾牌双双合,白铜绳环对对拉。想念夫君好人儿,从军戎地性和洽。何时才能凯旋归?叫我怎么不想他!四马协调铁甲轻,酋矛杆柄套铜镦。新漆盾牌画毛羽,虎皮弓袋刻花纹。两弓交叉袋中放,正弓竹柲绳捆紧。想念夫君好人儿,忽睡忽起不安心。夫君温和又安静,彬彬有礼好名声。
蒹葭
蒹葭苍苍①,白露为霜。所谓伊人②,在水一方③。遡洄从之④,道阻且长⑤。遡游从之⑥,宛在水中央⑦。蒹葭凄凄⑧,白露未晞⑨。所谓伊人,在水之湄⑩。遡洄从之,道阻且跻。遡游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。遡洄从之,道阻且右。遡游从之,宛在水中沚。
【注释】