笔趣阁

笔趣阁>诗经300首全集 > 第9章(第1页)

第9章(第1页)

猗嗟

猗嗟昌兮①,颀而长兮②。抑若扬兮③,美目扬兮④,巧趋跄兮⑤,射则臧兮⑥。猗嗟名兮⑦,美目清兮⑧,仪既成兮⑨,终日射侯⑩。不出正兮。展我甥兮。猗嗟娈兮,清扬婉兮,舞则选兮,射则贯兮。四矢反兮,以御乱兮。

【注释】

①猗(yī依)嗟:表示赞叹的词语。昌:英俊健壮;②颀(qí其)而长兮:身体多么高大魁伟啊。颀:修长,身材高;③抑若扬兮:弯腰伸腰的动作那么灵活啊!抑:俯,低。扬:仰,抬起;④美目扬兮:明亮的眼睛配上了威武的眉毛。扬:眉毛的上面和下面,指代眉毛;⑤巧趋跄兮:走路的姿势那么有风度啊!巧:灵活,美好,有风度。趋跄:走路的步伐有节奏;⑥射则臧兮:射箭的姿势那么优美啊!射箭的本领那么高超啊;⑦名:名声,名气大;⑧清:指眼睛清澈明亮;⑨仪:弓弩上的瞄准器。成:准备完毕;⑩侯:箭靶;不出正兮:不会射出正中,就是说每一箭都射中红心;展我甥兮:这实在是我的好外甥啊!展:确实,实在;娈:美好,漂亮;清扬婉兮:那么眉清目秀啊!清:眼睛;舞则选兮:跳起舞来真是百里挑一。选:挑选,如读xuan,整齐的意思;贯:射中;四矢反:古代礼仪射箭,四枝箭为一组,射毕,返回再射。一说,射箭反复四次,都射中红心。矢:箭。反:同“返”;御(yù欲)乱:抵抗变乱。御:抵挡,防备。

【译文】

生来多美貌啊!身材高又高啊,漂亮额角宽啊。美目向人瞟啊,舞步多巧妙啊。射艺真正好啊!长得多精神啊!美目如水清啊,准备已完成啊。打靶一天整啊,箭箭射得准啊!不愧我外甥啊!美貌令人赞啊!秀眉扬俊眼啊,舞有节奏感啊。箭箭都射穿啊,连中一个点啊。有力抗外患啊!

魏风

葛屦

纠纠葛屦①,可以履霜②。掺掺女手③,可以缝裳④。要()之襋之⑤,好人服之⑥。好人提提(媞媞)⑦,宛然左辟⑧,佩其象揥⑨。维是褊心⑩,是以为刺。

【注释】

①屦(音句):鞋。纠纠:犹缭缭,绳索缠结缭绕之状。形容屦上的(屦头上的装饰)或綦(系屦的绳)。是一条丝线打的带子,从屦头弯上来,成一小纽,超出屦头三寸。上有孔,从后跟牵过来的綦便由这孔中通过,又绕回去,交互地系在脚上。②履:践踏。葛屦是夏季所用(冬用皮屦),可以履霜:是说它不透寒气,也就是形容它的工细精致。③掺掺(音纤):一作扦扦,形容女人手指纤细。这里的“女手”有所指,就是制葛屦的手,也就是缝裳的手。④裳:是下裙。这里以裳与霜叶韵,举裳也包括衣。⑤要:就是衣裳的。襋(音棘):是衣领。两字都用做动词,言一手提领一手提。⑥好人:犹言美人。在这首诗里似属讥讽之词。以上二句是说缝裳之女将缝成的衣裳拿给“好人”去穿。⑦提提:《尔雅》注引作“媞媞”,细腰貌。⑧宛然:迴转貌。辟:即避。“左避”犹迴避。⑨象揥(音替):象牙所制的发饰。女子用揥搔头,同时用来做装饰。⑩褊心:心地狭隘。刺:讥刺。末二句诗人自道其作诗的用意。

【译文】

葛编凉鞋麻绳缠,穿它怎能踏寒霜?缝衣女手纤纤细,用它怎能做衣裳?提起衣带和衣领,请那美人试新装。美人不睬偏装腔,扭转身子闪一旁,插上簪子自梳妆。这个女子狭心肠,作诗刺她理应当。

汾沮洳

彼汾沮洳①,言采其莫②。彼其之子③,美无度④。美无度,殊异乎公路⑤。彼汾一方⑥,言采其桑。彼其之子,美如英⑦。美如英,殊异乎公行⑧。彼汾一曲⑨。言采其⑩。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。

【注释】

①汾:魏国水名,黄河支流。源出山西宁武县,南流至曲沃县西折,在河津县入黄河。沮洳(jùrù),水旁低湿之地。②言:语首助词。莫(mù):莫菜。蔬类植物,嫩时可吃。③其:语助词。之子:此人。子:指男子。④无度:无限度。⑤殊:甚,很。异:不同。乎,于。公路:春秋时官名,掌路车,主居守。路:通辂(lù),公侯乘坐的车。⑥一方:一边。⑦英:花。⑧公行:春秋官名,掌戎车,主从行。⑨曲:水弯曲处,河湾。⑩(xù):草名,生浅水中,叶可食。又名泽泻。公族:公侯家族的人,指贵族子弟。

【译文】

汾水岸边湿地上,采来莫菜水汪汪。就是那位采菜人,美得简直没法讲。美得简直没法讲,他和“公路”大两样。汾水岸边斜坡上,桑叶青青采撷忙。就是那位采桑人,美得好像花一样。美得好像花一样,他和“公行”不相像。汾水河边曲岸旁,采那泽泻浅水上。就是那位采桑人,美如冠玉真漂亮。美如冠玉真漂亮,他和“公族”不一样。

园有桃

园有桃,其实之殽①。心之忧矣,我歌且谣②。不知我者,谓我士也骄③。彼人是哉④?子曰何其⑤?心之忧矣,其谁知之!其谁知之!盖(盍)亦勿思⑥!园有棘⑦,其实之食。心之忧矣,聊以行国⑧。不我知者,谓我士也罔极

⑨。彼人是哉?子曰何其?心之忧矣,其谁知之!其谁知之!盖(盍)亦勿思!

【注释】

①之:犹是。殽:古作肴,食。食桃和下章的食棘似是安于田园,不慕富贵的表示。②我:是诗人自称。谣:行歌。③不知我:唐石经作不我知。士:旁人谓歌者。④彼人:指“不我知者”。⑤子:歌者自谓。其(音姬):语助词。以上二句诗人自问道:那人说的对么,你自己以为怎样呢?⑥盖:同盍,就是何不。亦:是语助词。这句是诗人自解之词,言不如丢开别想。⑦棘:酸枣。⑧行国:周行国中。这二句言心忧无法排遣,只得出门浪游。⑨罔极:无常。已见《氓》篇。

【译文】

园里有株桃,采食桃子也能饱。穷愁潦倒心忧伤,聊除烦闷唱歌谣。有人并不了解我,说我“先生太骄傲,朝廷政策可没错,你又为啥多唠叨?”穷愁潦倒心忧伤,谁能了解我苦恼?既然无人了解我,可不把它全抛掉!园里有株枣,采食枣子也能饱。穷愁潦倒心忧伤,聊除烦闷去游遨。有人并不了解我,说我“先生违常道。朝廷政策可没错,你又为啥多唠叨!”穷愁潦倒心忧伤,谁能了解我苦恼?既然无人了解我,何不把它全忘掉!

陟岵

陟彼岵兮①,瞻望父兮②。父曰:“嗟!予子行役,夙夜无已。上(尚)慎旃哉③!犹来无止④!”陟彼屺兮⑤,瞻望母兮。母曰:“嗟!予季⑥行役,夙夜无寐。上(尚)慎旃哉!犹来无弃⑦!”陟彼冈兮,瞻望兄兮。兄曰:“嗟!予弟行役,夙夜必偕⑧。上(尚)慎旃哉,犹来无死!”

【注释】

①岵(音户):有草木的山。②瞻:视。以上二句叙行役者登高,遥望家人所在的方向。第二、三章仿此。③上:是“尚”的借字。尚犹庶几。旃(音毡):犹之。④犹来:言还能够回家来。无止:言别永留外乡。以上四句是行役者想象他的父亲在说。下二章仿此。⑤屺:无草木的山。⑥季:少子。⑦弃:谓弃家不归。⑧偕(古读如几):犹俱。夙夜必偕

:是说兼早与晚。

已完结热门小说推荐

最新标签