笔趣阁

笔趣阁>诗经静女 > 第16章(第1页)

第16章(第1页)

节南山之什

节南山

节彼南山①,维石岩岩②。赫赫师尹③,民具(俱)尔瞻④。忧心如惔(炎)⑤,不敢戏谈⑥。国既卒斩⑦,何用不监⑧?节彼南山,有实其猗⑨。赫赫师尹,不平谓何⑩!天方荐瘥,丧乱弘多!民言无嘉,憯莫惩嗟。尹氏大师,维周之氐。秉国之均,四方是维。天子是毗,俾民不迷。不吊昊天,不宜空我师!弗躬弗亲,庶民弗信。弗问弗仕,勿罔君子;式夷式已,无小人殆;琐琐姻亚,则无月無仕。昊天不佣,降此鞫讻。昊天不惠,降此大戾。君子如届,俾民心阕。君子如夷,恶怒是违。不吊昊天,乱靡有定。式月(抈)斯生俾民不宁。忧心如酲,谁秉国成?不自为政,卒劳百姓。驾彼四牡,四牡项领。我瞻四方,蹙蹙靡所骋。方茂尔恶,相尔矛矣。既夷既怿,如相酬矣。昊天不平。我王不宁。不惩其心,覆怨其正。家父作诵,以究王讻。式讹尔心,以畜万邦。

【注释】

①节:高峻貌。②岩岩:山石堆积之貌。③赫赫:势位显盛貌。师:官名,太师的简称。太师是三公之最尊的。师尹:言太师尹氏。尹氏是周之名族。④具:俱。瞻:视。⑤惔:“炎”的借字,《释文》引《韩诗》作炎。如惔:等于说如焚。⑥戏谈:言随便戏谑谈论。这句是说人民畏惧尹氏的威虐。⑦国:指周。卒:终。斩:绝。这句是说国祚已到终绝的时候,极言其危殆。⑧用:犹以。监:察。⑨实:满。言草木充实。猗:长。言草木长茂。谓何:犹云何。这句是说尹氏为政不平,没有可说的。荐:重,再。瘥(音嵯):病,包括疾疫饥馑等灾患。荐瘥:是说屡次降瘥。这句是说死丧祸乱既大且多。这句是说人民没有什么好听的话可说(所说的无非怨愤忧戚之言)。憯(音惨):犹曾或尚。惩:戒。嗟:语尾助词。以上四句言天意民心是这样了,尹氏还不自惩戒。氐:同柢,树根。以上二句言尹氏地位重要,为国家的根本。这句是说尹氏执国家的大权。“均”同钧,本是制陶器的模子下面的车盘。制陶器必需运转陶钧,治国必需运用政权,所以借比。维:护持。毗:一作埤,辅佐。不吊:不恤。空:穷。师:众。“我师”狁言我们大众。以上二句是愤怨呼天,要求那不体恤下民的上帝,不要再容许害人的执政者把人民大众抛向穷途绝境。这句是说王不信民众。正因为王自己不问政事,所以不了解民情。本章八句都是对周王而言。勿:是语助词。罔:欺。君子:指贤臣,和下文“小人”相对。以上二句是说对君子不咨询不任用是欺罔君子。式:是语助词。夷:平。已:止。言使上文所述的不合理现象得到夷平与制止。无:勿。殆:近。以上二句表示希望周王纠正尹氏,疏远尹氏。琐琐:计谋褊浅之貌。姻亚:壻父为姻,两壻相谓曰亚。尹氏和周室有婚姻关系,琐琐姻亚:似指尹氏,或包括尹氏。月無:厚,腴美。以上二句是说姻亚中才智短浅的人不必给以高官厚禄。佣:均。不佣:犹云不平。鞫:同鞠,穷。汹,凶。鞠凶:犹言极祸。戾:恶。大戾:犹鞫凶。届(古读如既):到。阕(古读如癸):息。以上二句是说贤者如果来从政,人民的怨愤之心就可止息。违:去。以上二句是说君子如没有什么不平,众人的暴怒也可以除去。月:是抈字的省借。摧折。“抈斯生”就是说扼杀斯民。酲:病酒。秉:执。国成:国政的成规。《周礼·天官小宰》列举官府八事作为经邦的根据,叫做“八成”。卒:瘁字的假借,就是病。以上三句是说周王不亲问政事,使小人掌权,致百姓受苦。项:大。领:颈。久驾不行马颈将有肿大之病。蹙蹙(音蹴):局缩不得舒展的意思。靡所骋:无可驰骋之处。以上四句是说四方没有可去的地方。方茂尔恶:当你怨恶正盛的时候。尔:指尹氏。相:视。相尔矛:是说要用武。夷怿:是说怒解。酬:宾主以酒相酬。以上四句是说小人情态无常。不惩其心:就是其心不惩。言周王无惩戒之意。覆:反。这句是说周王反而怨恨对他谏正的人。家父:或作嘉父,又作嘉甫,人名,就是本篇的作者。诵:诗。究:读为纠。纠,举发。讻:读为凶。王凶:指尹氏。以上二句作者自述作诗的用意是揭发王左右的凶人。吪:同吡,变化。尔:指周王。畜:养。

【译文】

终南山,山峻峭,崖石层层高又高。赫赫有名尹太师,人人对他侧目瞧。满心忧忿像火烧,不敢谈论发牢骚。国运已经快断绝,为何还不觉察到!终南山,高又长,一片山坡多宽广。赫赫有名尹太师,为何办事太荒唐!上天正在降灾荒,国家动乱人死亡。民怨沸腾没好话,还不认真想一想!尹太师啊尹太师,你是国家的基石。朝廷大权手中握,天下靠你来维持。君王靠你当助手,百姓靠你把路指。可恨老天没长眼,让他刮尽民膏脂。**以不亲主宰,百姓对你不信赖。人才不问又不用,欺骗好人太不该。赶快铲除害人虫,不要因此惹祸灾。亲戚既然无才能,乌纱帽儿摘下来。老天爷啊心太坏,降下浩劫把人害!老天爷啊太不仁,降下灾难活不成!好人如果能执政,民愤可以平一平。好人如果排除掉,人民反抗怒火烧。可恨老天没眼睛,乱子从来不曾停。生灵涂炭命难存,百姓生活不

安宁。忧愁搅得心如醉,究竟让谁掌权柄?君王不管天下事,结果苦了老百姓。驾起四匹大公马,马儿肥壮粗脖颈。东南西北望一望,天地太窄难驰骋!看你作恶真不少,就像一柄杀人矛。铲除恶人开心日,举酒相庆乐陶陶。老天多么不公平,害得我王不安宁。君王不惩尹氏恶,反而怨恨劝谏臣。家父作诗自长吟,追究王朝祸乱根。但愿君王心意转,治理天下享太平。

正月

正月繁霜①,我心忧伤。民之讹言②。亦孔之将③。念我独兮,忧心京京④。哀我小心,癙忧以痒⑤。父母生我,胡俾我瘉⑥!不自我先,不自我后⑦。好言自口,莠言自口⑧。忧心愈愈⑨,是以有侮。忧心茕茕,念我无禄。民之无辜,并其臣仆。哀我人斯,于何从禄?瞻乌爰止,于谁之屋?瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,视天梦梦。既克有定,靡人弗胜。有皇上帝,伊谁云憎?谓山盖(盍)卑?为冈为陵。民之讹言,宁莫之惩。召彼故老,讯之占梦。具(俱)曰“予圣”,谁知乌之雌雄?谓夫盖(盍)高?不敢不局。谓地盖(盍)厚?不敢不蹐。维号斯言,有伦有脊。哀今之人,胡为虺蜴。瞻彼阪田,有菀其特。天之扤我,如不我克。彼求我则,如不我得。执我仇(执)仇(执),亦不我力。心之忧矣,如或结之。今兹之正,胡然厉矣?燎之方扬,宁或灭之。赫赫宗周,褒姒烕(灭)之。终其永怀,又窘阴雨。其车既载,乃弃尔辅。载输尔载,将伯助予。无弃尔辅,员于尔辐。屡顾尔仆,不输尔载。终踰绝险,曾是不意。鱼在于沼,亦匪克乐。潜虽伏矣,亦孔之炤(昭)。忧心惨(懆)惨(懆),念国之为虐。彼有旨酒,又有嘉殽。洽比其邻,昏姻孔云。念我独兮,忧心殷殷。佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。民今之无禄,天夭是椓。哿矣富人,哀此茕独!

【注释】

①正月:指周历六月(相当夏历四月),

是孟夏时节。繁霜:多霜冻。这种天时失常的现象古人往往认为是灾祸的预兆,所以诗人为之忧伤。②讹:伪。讹言:犹今语妖言或谣言。③孔:甚。将:大。以上二句是说谣言流传很盛。④京京:忧不能止。以上二句是说想到忧时的人只有我一个时,我心就更忧了。⑤癙:忧。痒:病。⑥俾:使。瘉:病。⑦言忧患之来不先不后,正让我碰上。⑧莠言:丑言。以上二句言好话和丑话都可以从人口中出来,是畏惧谗言的意思。⑨愈愈:犹瘐瘐,病貌。有侮:是说被小人所轻侮。小人不以**为忧,而以忧国的人为迂阔,加以嗤笑,甚至嫉害。茕茕:孤独貌。无禄:犹言不幸。臣仆:犹言囚虏奴隶。以上二句是说一旦亡国,无论有罪无罪,都将做人奴隶。禄:指维持生活之资。这句是说将无以维生。以上二句言乌鸦不知将止息在谁家屋上,比喻国人将不晓得何所依归。这话是承上文“并其臣仆”说的。侯:犹“维”。“薪蒸”见《无羊》篇注。以上二句是说林中树木都被砍伐做薪蒸。似用来比喻国人将被摧残,沦为臣仆。梦梦:不明。以上二句是说一般人正在危殆之中,因为把天看做昏昧无知。靡人弗胜:言无人不为天所胜。以上二句是说天意有定之后,可以消灭人祸。表示作者仍然对天寄予希望。有皇:犹皇皇,大。上帝:指天的主宰。这句连下句是说天心憎恶什么人还不知道呢?言外之意:殃民者未必为天所偏爱。盖:读为,盍:犹何。下同。冈:山脊。陵:大阜。冈陵都是高处。以上二句是说高山何尝变卑呢?它不是仍然为冈为陵么?比喻讹言无凭。宁:犹乃。惩:止。言故老和占梦者各自以为圣。乌的形状毛色雌雄无别。这句以乌的雌雄难辨比喻故老和占梦者各执一说,是非难分。局:或作跼,屈曲不伸。不敢不局:是说顶上如有所压。厚:大。蹐:小步,不敢不蹐:言轻轻下脚,不敢放步。以上四句是说天虽高地虽厚,人在其何刻刻危惧,不得舒展。号:呼。斯言:指上四句。伦:理。脊:《春秋繁露》引作“迹”。迹:道理。蜴:蜥蜴。虺蜴见人就逃避,用来比人的局蹐。阪田:山坡上的田。菀:茂盛之貌。特:独特。以上二句作者以高田里一棵特出壮苗自比。扤:摇动。我:作者自称。克:制胜。以上二句是说天对我这茂盛独特之苗要加以摧残,惟恐不克。彼:指周王。则:语尾助词。这句连下句是说王征求我的时候好象惟恐不能得到。仇仇:同扏扏:缓持。不我力:言不用力持我,和执执意相同。以上二句是说征得我之后并不认真用我。正:政。厉:恶。燎:放火烧草木。扬:盛。宗周:指镐京(今陕西省长安县西南)。褒姒:人名,西周时褒国的女子,被周幽王纳为妃,幽王因宠爱她而做了许多荒唐的事,终于亡国。烕:古灭字。《左传·昭公元年》引作灭。以上四句以方扬的燎火比显盛的宗周。言燎火虽烈仍然可以灭,宗周虽盛亡国并不难。所以该引为鉴戒。终:既。永怀:长忧。窘:困。辅:大车载物时用来夹持所载物的版。用来比国家辅佐之臣。载输尔载:上载字是语助词。下载字指所载之物。输:堕。将:请(见《氓》篇注)。伯:对男子的泛称。这句是述输载人的话。以上四句是说车上货物已装载好之后把夹版扔了,所载的东西必然垮下来,到这时只得呼唤“请老哥帮

忙”了。员:增益,就是加大。辐有松脱时,用布条等物围裹起来或加木樧,就是加大的意思。辐:古读如逼,和下文载(古读如稷)字,意字相韵。顾:言照顾,仆:指御车者。不意:不放在心上。这里以御车比喻执政,言度过险关本有方法,但执政者不加考虑。沼:池。匪:非。克:能。潜虽伏矣:犹云“虽潜伏矣”。潜:深藏。炤:《中庸》引作“昭”,明白。以上四句是说鱼在池中不能快乐,虽潜伏深藏还是昭然可见,难逃网罟。作者以鱼自比。惨:读作懆:见《陈风·月出》篇注。洽:和协。比:亲近。云:周旋。“昏姻孔云”言在姻戚之间大事周旋。以上四句是说那当权的小人交结联络,成群树党。和自己的孤立相对照。佌佌(音此):小貌。蔌蔌(音速):陋貌。以上二句是说那猥琐鄙陋的小人都有屋有谷(拥有财产)。夭:灾祸。椓(音卓):打击。哿(音可):喜乐。

【译文】

六月下霜不正常,这使我心很忧伤。民间已经有谣言,沸沸扬扬传得广。想我一身多孤单,愁思萦绕常怅怅。胆小怕事真可哀,又怕又闷病一场。爹娘既然生了我,为啥使我受创伤?我生不早又不晚,乱世灾祸偏碰上。好话凭他嘴里说,坏话凭他去宣扬。反复无常真可怕,受人欺侮更懊丧。没人了解满腹愁,想我命苦泪暗流。平民百姓有何罪,国亡都成阶下囚。可怜我们这些人,爵位俸禄何处求?看那乌鸦往下飞,停下谁家屋脊头?看那树林密层层,粗干细枝交错生。人民处境正危险,老天糊涂太昏昏。世上一切你主宰,没人能够违天命。皇皇上帝我问你,究竟你恨什么人?人说山矮像土冢,却是高冈耸半空。民间谣言既发生,怎不警惕采行动。召来元老仔细问,再请占梦卜吉凶。都说自己最高明,不辨乌鸦雌和雄。是谁说那天很高?走路不敢不弯腰。是谁说那地很厚?走路不敢不蹑脚。人民喊出这些话,确有道理说得好。可恨如今世上人,为何像蛇将人咬。看那山坡坡上田,一片茂密长禾苗。老天拼命折磨我,好像非把我压倒。当初朝廷需要我,找我惟恐得不到。邀去却又撂一边,不让我把重担挑。心里忧愁没办法,就像绳子结疙瘩。试看今日朝中政,为啥暴虐乱如麻?野火蓬蓬正燃起,有谁能够烧熄它!赫之镐京正兴旺,褒姒一笑灭亡它!心中已经常忧伤,又逢阴雨更凄凉,车子已经装满货,却把拦板全抽光。等到货物遍地撒,才叫“大哥帮帮忙!”请勿丢掉车拦板,还要加粗车轮辐。经常照顾你车夫,莫使失落车上物。这样才能渡险境,你却总是不在乎!鱼儿虽在池里游,并不能够乐逍遥。虽然潜在深入中,水清仍旧躲不掉。心中不安常忧虑,想想朝政太残暴。他有美酒喷喷香,鱼肉好菜供品尝。狐群狗党相勾结,亲朋好友周旋忙。想我孤零无依靠,忧心如捣痛断肠。卑劣小人住好屋,鄙陋家伙有五谷。如今人民最不幸,天降灾祸真命苦。富人享福哈哈笑,可怜穷人太孤独。

十月之交

十月之交①,朔月辛卯②。日有食之③,亦孔之丑④。彼月而微⑤,此日而微⑥。今此下民⑦,亦孔之哀⑧。日月告凶⑨,不用其行⑩。四国无政,不用其良。彼月而食,则维其常。此日而食,于何不臧!烨烨震电,不宁不令。百川沸腾,山冢崒崩。高岸为谷,**为陵。哀今之人,胡憯莫惩!皇父卿士,番维司徒。家伯维宰,仲允膳夫。棸子内史,蹶维趣马。楀维师氏,艳妻煽方处。抑此皇父,岂曰不时?胡为我作,不即我谋?彻我墙屋,田卒汙莱。曰予不戕,礼则然矣。皇父孔圣,作都于向。择三有事,亶侯多藏。不慭遗一老,俾守我王。择有车马,以居徂向。黾勉从事,不敢告劳。无罪无辜,谗口嚣嚣。下民之孽,匪降自天。噂沓背憎,职竞由人。悠悠我里,亦孔之痗。四方有羡,我独居忧。民莫不逸,我独不敢休。天命不彻,我不敢傚我友自逸。

【注释】

①十月之交:十月之初。十月:这是周历十月,为夏历八月。交:前后相接之时,这里指九、十月之交,即十月初。②朔月辛卯:初一辛卯日。朔月:即朔日,阴历每月的第一天,初一。辛卯:辛卯日,古代以干支纪日,这一天为辛卯。③日有食之:又发生了日食。有:通“又”,再一次。据推算这一天为周幽王六年十月初一(公元前776年9月6日),这是人类最早的有确切日期的日食记录。④亦孔之丑:这可太可怕了。孔:很,十分。之:结构助词。用于状语与中心词之间。丑:恶,不好。⑤彼月而微:前不久发生月食。彼:那,那时,指不久前。而:连词,连接主语和谓语。微:昏暗不明,指日食、月食。⑥此日而微:今天又出现日食。此:这,指今天。⑦今此下民:现在这些人们。下民:人类,世间的人,对“上天”而言。⑧哀:可怜。⑨日月告凶:太阳和月亮显示出凶兆。告:告诉给,显示出。凶:灾异,凶兆。⑩不用其行(hánɡ):不按它的轨道运行。用:使用。其:它,这里指日月。行:轨道。四国无政:天下没有善政。四国:四方之国,指天下。政:善政,好的政治。不用其良:天子不任用良臣。良:良臣。彼月而食:前些日子发生月食。则维其常:就算是正常现象。则:就。维:语

气词,加强判断语气。常:常态,正常现象。此日而食:今天出现日食。于何不臧(zāng):那可是多么不吉利呀!于:助词,无实义。何:多么。臧:好,善。烨(yè)烨震电:白亮刺目的闪电。烨烨:电光闪烁的样子。震电:雷电。不宁不令:搅得天翻地覆,使人胆战心惊。宁:安宁。令:好,善。百川沸腾:所有的河流像滚沸一般泛滥四溢。百:虚数,形容多。川:河流。山冢(zhǒng)崒(zú)崩:山顶一下子崩塌。冢:山顶。崒:通“猝”,突然,一下子。高岸为谷;高高的山崖变成了**。岸:山崖。为:变成。**为陵:**升起变成了山陵。哀今之人:可怜现在的人。胡憯()莫惩:为何竟然还不警惕呢?胡:何,为什么。憯:乃,竟然。莫:不。惩:警惕。皇父(fǔ)卿士:皇父位居卿士。皇父:周幽王时的执政大臣。卿士:总管朝政的大臣,类似后来的宰相。番维司徒:番氏为司徒。番:人名。维:参注。司徒:掌管土地人口及劳动的官员。家伯维宰:家伯任宰夫。家伯:人名。宰:宰夫,冢宰的属官。仲允膳夫:仲允为膳夫。仲允:人名。膳夫:官职名,负责宫廷膳食。棸(zōu)子内史:聚子为内史。棸子:人名。内史:官职名,掌管朝廷法令文件。蹶维趣马:蹶氏任趣马。蹶:人名。趣马:官职名,掌管王室的马匹,为司马的属官。楀(jǔ)维师氏:楀氏任师氏。楀:人名。师氏:官职名,主管王室的教育。艳妻煽方处:这些人都是妖艳的妻子褒姒得宠时谋取官职的。艳妻:妖艳的妻子,指幽王的宠妃褒姒。煽:炽盛,深得宠幸。处:处于,获得官位。抑此皇父:哎呀!这个皇父。抑:通“噫”,叹词,相当于“哎呀”、“唉”。岂曰不时:难道说他不好吗?时:通“是”,对,善。胡为我作:为什么让我服劳役。胡为:为胡,为什么。我作:宾语前置,即“作我”,让我劳作(服劳役)。作:使……劳作。不即我谋:却不来与我商量。即:就,靠近。谋:谋划,商议。彻我墙屋:拆毁了我的房屋。彻:拆毁,拆掉。墙屋:屋子,房屋。田卒汙(wū)莱:田地完全荒芜,低处积满雨水,高处长满杂草。卒:尽,全部。汙:积水。莱:长满杂草。曰予不戕(qiānɡ):他居然还说:“我并没有残害百姓。戕:残害。礼则然矣:“按照礼仪等级就应该如此。”礼:古代社会的等级制度。则:就。然:这样。皇父孔圣:皇父太圣明了。圣:圣明。作都于向:在向地建筑城邑。作:建造。都:城。向:地名,在今河南省尉氏县。择三有事:他任命了三公。择:择官,任命。有:助词,放在名词前。三事:三公,即司徒、司空、司马。亶(dǎn)侯多藏:他们实在是巧取豪夺欲壑难填。亶:实在是,的确。侯:维,语气词,加强判断语气。藏:收藏,敛财。不慭(yìn)遗一老:不愿留下我这个老头儿。慭:愿,愿意。遗:留下。老:老年人,这里是作老自称。俾守我王:使我能守卫我的天子。俾:使。王:指周天子。择有车马:挑选许多车马。有:助词,放在名词之前。以居徂向:将他聚敛的财物迁往向地。以:把,将。居:蓄积,这里指聚敛的财物。徂:去。黾(mǐn)勉从事:我努力尽职。黾勉:努力,勤勉。从事:做事,工作。不敢告劳:从不敢说一声劳累。告:说,诉说。谗口嚣嚣:可诬陷之口喋喋不休。谗:说坏话,诬陷。嚣嚣:众多的样子。下民之孽:人们的灾难。下民:参见注⑦。孽:灾难。匪降自天:并不是从天而降。匪:通“非”,不,不是。噂(zūn)沓背憎:聚在一起相互吹捧一团和气,背地里相互仇视。噂:聚集。沓:合,和谐。背:背后,背地里。职竞由人:是因为奸臣们只知道争权夺利。职:只。竞:争,争斗。由:因为。人:这里指奸臣,谗口之人。悠悠我里:我的忧愁无穷无尽。悠悠:忧思不已的样子。里:通“悝”。忧愁。亦孔之痗(mèi):日重一日积忧成疾。痗:忧病。四方有羡:天下之人个个欣喜万分。四方:四方之人,天下之人。有:助词,放在动词前。羡:欣喜,高兴。我独居忧:只有我陷入忧愁之中。居:处于。民莫不逸:人们个个安闲自在。莫:没有谁。逸:安逸,安闲。我独不敢休:只有我不敢懈怠职守。休:休息。天命不彻:天命无常。彻:轨道。不彻:不遵常轨,无常。我不敢傚我友自逸:我不敢效仿我的朋友自顾自己安逸。傚:效仿。

【译文】

九月刚过十月到,初一早上辰时交。忽然太阳又蚀了,这种天象是凶兆。不久之前方月蚀,今又日蚀更糟糕。如今天下老百姓,大难临头真堪悼。日月显示灾难兆,不再遵循常轨道。到处没有好政治,贤臣良才全不要。上次月亮被吞食,还算平常屡见到。太阳遭蚀了不得,坏事临头怎么好!电光闪闪雷轰鸣,政治黑暗民不宁。大小江河齐沸腾,山峰倒塌乱石崩。高山刹那变**,**顿时变丘陵。可恨如今掌权人,何曾引以为教训!六卿之首是皇父,樊氏当上大司徒,朝廷典籍家伯掌,仲允管的是御厨,棸子充当内史官,蹶父养马管放牧,还有扭氏算监察,都同褒姒很热乎。提起皇父叫人气,硬说他没违农时。为啥派我服劳役,也不商量就通知。我家墙

屋被拆毁,我家田园全荒弛。还说:“不是我害你,照章办事该如此。”这位皇父太高明,要在向邑建都城。选中大官有三个,钱财多得数不清。不肯留下一老臣,让他保王卫宫廷。看中富家有车马,迁往向邑结伴行。尽力服役为王事,不敢诉苦不敢怨。没犯过错没犯罪,众口诽谤难分辨。百姓遭受大灾难,不是老天不长眼。当面谈笑背后骂,都是坏人在诬陷。苦恼烦闷恨悠悠,恰似大病在心头。看看别家很富裕,独我一人在忧愁。人们生活都安逸,我独不敢片刻休。天道无常难预测,不敢学人图享受。

(本章完)

已完结热门小说推荐

最新标签