笔趣阁

笔趣阁>诗经无 衣原文拼音 > 第11章(第2页)

第11章(第2页)

【注释】

①东门之杨:东门的杨树。②其叶牂(zānɡ)牂:它的叶子沙沙作响。牂牂:风吹树叶发出的响声。③昏以为期:宾语前置,即“以昏为期”,将傍晚定为见面的时间。昏:傍晚。期:约定的时间。④明星煌煌:一直相会到东边的启明星升起。明星:启明星。煌煌:明亮的样子。⑤肺肺:风吹树叶发出的响声。⑥晢(zhé)晢:明亮的样子。

【译文】

东门之外有白杨,叶子茂密好乘凉。约定黄昏来相会,等到启明星儿亮。白杨

长在城门东,叶子密密青葱葱。约定相会在黄昏,等到天亮一场空。

墓门

墓门有棘①,斧以斯之②。夫也不良③,国人知之④。知而不已,谁昔然矣⑤。墓门有梅(棘)⑥,有鸮萃止⑦。夫也不良,歌以讯(谇)之(止)⑧。讯予不顾⑨,颠倒思予⑩。

【注释】

①墓门:墓道的门。一说是陈国的城门。棘是恶树,诗人用来比他所憎恨的人。②斯:碎裂。这是咒骂之辞,言须把它碎劈了才称心。③夫也:犹言彼人,指作者所讥刺的人。④国人知之:言其不良行为已成人所共知的事。⑤谁昔:即畴昔。畴昔有久(较远的过去)和昨(较近的过去)两义,这里应该是后者。以上两句是说彼人虽知恶行已经暴露,还是不改,直到最近还是这样。⑥梅:《楚辞》王逸注引作“棘”。⑦鸮(音嚣):恶声之鸟。诗人似以恶鸟比助彼人为恶者。萃:止息。萃止:的止是语尾助词。⑧讯:又作谇,二字互通。谇是数说责问之意。讯之:的之应依《广韵》所引作“止”。和上句的止字是相应的语助词。⑨予:虚字,犹“而”。“讯予不顾”和“知而不已”句法相同。⑩颠倒思予:犹“颠倒思而”,言其思想颠倒黑白,不辨好歹。

【译文】

墓门有棵酸枣树,拿起斧头砍掉它。那人不是好东西,大家都很知道他。恶行暴露不制止,当初是谁纵容他?墓门有棵酸枣树,树上停着猫头鹰。那人不是好东西,唱个歌儿来提醒。我的警告听不进,遭难才知我话真。

防有鹊巢

防有鹊巢①,邛有旨苕②。谁侜予美③?心焉忉忉④!中唐有甓⑤,邛有旨鹝⑥。谁侜予美?心焉惕惕⑦!

【注释】

①防:堤坝;②邛(qióng穷):土丘。旨苕(sháo勺):美味的紫云英。旨:味道甘美。苕:草名。即紫云英,红花草,为农家绿肥,嫩叶可作蔬菜吃,味颇鲜美;③谁侜(zhōu周)予美:是谁对我的美丽在造谣中伤。侜:诽谤,说坏话;④忉忉(dāodāo刀刀):忧伤的样子;⑤中唐:大门到厅堂之间的路。甓(pì劈):砖;⑥鹝(《广韵》读yì易,《字汇》读nì逆):绶草,一种有杂色像绶带的小草;⑦惕惕(tìtì替替):又忧伤又恐惧。

【译文】

哪有堤上筑鹊巢?哪有山上长苕草?谁在离间我情人?心里又愁又烦恼。哪有庭院瓦铺道?哪有山上长绶草?谁在离间我情人?心里担忧又烦躁。

月出

月出皎兮①,佼人僚兮②舒窈纠兮③。劳心悄兮④。月出皓兮⑤佼人忄刘兮⑥,舒懮受兮⑦。劳心搔兮⑧。月出照兮,佼人燎兮⑨,舒夭绍兮⑩。劳心惨(懆)兮。

【注释】

①皎:洁白光明。《文选》注引作皦,字通。②佼:或作姣,佼人:美人。僚:美好貌。③舒:徐。窈纠:详见下“夭绍”

注。这句是说“佼人”行步安闲,体态苗条。④劳心:忧心。悄:犹悄悄,忧貌。这句是诗人自道其由爱情而生的烦闷。二、三章仿此。⑤皓:犹皎。⑥:《埤苍》,妖冶。⑦受:详见下“夭绍”注。⑧慅:犹慅慅,动。⑨燎:明,言彼人为月光所照。⑩夭绍:汉赋里往往写作要绍,曲貌。“窈纠”、”受”、“夭绍”都是形容女子行动时的曲线美,就是曹植《洛神赋》所谓“婉若游龙”。惨:读若“懆”,声近义同。懆犹懆懆,不安。

【泽文】

月儿东升亮皎皎,月下美人更俊俏。体态苗条姗姗来,惹人相思我心焦。月儿出来多光耀,月下美人眉目娇,婀娜多姿姗姗来,惹人相思心头搅。月儿出来光普照,月下美人神采姣,体态轻盈姗姗来,惹人相思心烦躁。

株林

胡为乎株林①?从夏南②。匪适株林③,从夏南?驾我乘马④,说于株野⑤。乘我乘驹⑥,朝食于株⑦。

【注释】

①株:陈国邑名。是夏姬子征舒的封地。在今河南西华县夏亭镇北。《尔雅·释地》:“邑外谓之郊,郊外谓之牧,牧外谓之野,野外谓之林。”株林代指株邑,以取韵。②从:追随。夏南:陈国大夫夏御叔的儿子夏征舒,字子南。陈灵公到株邑去本是追逐夏姬,诗言从夏南,是故意隐晦其辞。③匪:通彼,指陈灵公。适:去,往。④乘(shèng):四匹马。⑤说(shuì):通税,舍止,住下。野:郊野。此株野代指株邑,以取韵。此句意灵公傍晚赶到株邑与夏姬通。⑥乘:前一乘(g)字,驾,坐。驹:少壮骏马。⑦朝食:吃早饭。古人常以饮食、饥饱隐喻男女情欲之事,此句也如此。

【译文】

他到株林去干啥,是跟夏南去游玩?原来他到株林去,不是为了找夏南!驾着我的四匹马,到了郊外卸下鞍。再换我的四匹驹,赶到夏家吃早饭。

泽陂

彼泽之陂①,有蒲与荷②。有美一人③,伤如之何④。寤寐无为⑤,涕泗滂沱⑥。彼泽之陂,有蒲与。⑦有美一人,硕大且卷⑧。寤寐无为,中心悁悁⑨。彼泽之陂,有蒲菡萏⑩。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。

【注释】

①彼泽之陂(bēi):在那池塘边上。彼:那。泽:水泽,池塘。陂:岸,水边。②有蒲与荷:生长着蒲草和荷花。蒲:蒲草,水生植物,茎叶可编席,嫩草可食。③有美一人:有一个英俊的小伙子。④伤如之何:我该把他怎么样呢?伤:通“阳”,我。如之何:拿他怎么办,将他怎么办。之:他。⑤寤寐无为:一天到晚什么事都干不成。寤:醒。寐:睡着(zháo)。寤寐喻指一天到晚,白天黑夜。无为:干不了事情。⑥涕泗滂沱:整天以泪洗面。涕:眼泪。泗:鼻涕。滂沱:雨下很大,这里比喻眼泪鼻涕交流的样子。⑦(jiān)::莲子。⑧硕大且卷(quán):他身材魁梧高大而且英俊。硕:大。卷:通“鬈”,美好,英俊。⑨悁(yuān)悁:忧闷愁苦的样子。⑩菡萏(hàndàn):荷花。俨(yǎn):一庄重威严。辗转伏枕:伏在忱头上翻来覆去睡不着觉。辗转:翻来覆去。

【译文】

池塘边上围堤坝,塘中蒲草伴荷花。看见一个美男子,我心爱他没办法!日夜相思睡不着,眼泪鼻涕一把把。池塘边上堤岸高,塘中莲蓬伴蒲草。看见一个美男子,身材高大品德好。日夜相思睡不着,心里忧郁愁难熬。池塘边上堤岸高,塘中荷花伴蒲草。看见一个美男子,身材高大风度好。日夜相思睡不着,翻来覆去空烦恼。

桧风

羔裘

【注释】

羔裘逍遥①。狐裘以朝②。岂不尔思③,劳心忉忉④。羔裘翱翔⑤,狐裘在堂⑥。岂不尔思,我心忧伤。羔裘如膏⑦,日出有曜⑧。岂不尔思,中心是悼⑨。

已完结热门小说推荐

最新标签