笔趣阁

笔趣阁>诗经取名 > 第22章(第3页)

第22章(第3页)

屡:古娄字,读同偻,隆高。削娄是说将墙土隆高的地方削平。冯冯(音凭):削土声。

鼛(音阜):大鼓名,长一丈二尺。敲鼓是为了使劳动着的人兴奋。以上二句是说百堵之墙同时兴工,众声齐起,鼛鼓的声音反不能胜过了。

皋门:王都的郭门。

伉(音抗):高。

应门:王宫正门。

将将:尊严正肃之貌。

冢土:大社。社是祭土神的坛。

戎:兵。丑:众。攸:语助词。这句是说兵众出动。出军必须先祭社,所以诗人将两件事连叙。

肆:故。殄(音佃):绝。厥:其,指古公亶父。愠:怒。

陨:失。问:名声。以上二句是说古公避狄而来未能尽绝愠怒,而混夷畏威逃遁,仍然保持声望。

柞(音昨):植物名,橡栎之一种。棫(音域):小木,丛生有刺。

行道:道路。兑:通。以上二句言柞棫剪除而道路开通。

混夷:古种族名,西戎之一种,又作昆夷、串夷、畎夷、犬夷,也就是犬戎。“马兑(音队)”,奔突。

喙(音惠):通,困极。以上二句言混夷逃遁而窘困。

虞:古国名,故虞城在今山西省平陆县东北。芮(音蕊):古国名,故芮城在今陕西省朝邑县南。质:要求平断。成:犹定。相传虞芮两国国君争田,久而不定,到周求西伯姬昌(即周文王)平断。入境后被周人扎让之风所感,他们自动地相让起来,结果是将他们所争的田作为闲田,彼此都不要了。

蹶:动。生:读为性。这句是说文王感动了虞芮国君礼让的天性。

予:周人自称。曰:语助词。王逸《楚辞章句》引作聿。疏附:宣布德泽使民亲附之臣。

先后:前后辅佐相导之臣。

奔奏:奔命四方之臣。奏亦作走。

御侮:捍卫国家之臣。以上四句富在文王时代我周有这四种良臣。

【译文】

大瓜小瓜藤蔓长,周族人民初兴旺,从杜来到漆水旁。古公亶父功业创,挖洞筑窑风雨挡,没有宫室没有房。古公亶父迁居忙,清早快马离豳乡;沿着渭水向西走,岐山脚下土地广。他与妻子名太姜,勘察地址好建房。周原肥沃又宽广,堇葵苦菜像饴糖。大伙计划又商量,刻龟占卜望神帮;神灵说是可定居,此地建屋最吉祥。这才安心住岐乡,这边那边同开荒:丈量土地定田界,翻地松土垅成行。从西到东一片地,男女老少干活忙。找来司空管工程,人丁土地司徒掌,他们领工建新房。拉开绳墨直又长,树起夹板筑土墙,建成宗庙好端庄。铲土噌噌掷进筐,倒土轰轰声响亮,捣土一片登登声,括刀乒乒削平墙。百堵土墙齐动工,声势压倒大鼓响。建起周都外城门,城

门高大好雄壮。建起宫殿大正门,正门庄严又堂皇。堆起土台作祭坛,大众祈祷排成行。狄人怒气虽未消,文王声誉并无伤。柞棫野树都拔尽,交通要道无阻挡。昆夷夹着尾巴逃,气喘吁吁狼狈相。虞国芮国不再相争,文王感化改其本性。我有贤臣相率来附,我有人才参预国政,我有良士奔走效力,我有猛将克敌制胜。

棫朴

芃芃棫朴①,薪之槱之②。济济辟王③,左右趣之④。济济辟王,左右奉璋⑤。奉璋峨峨⑥,髦士攸宜⑦。淠彼泾舟⑧,烝徒楫之⑨。周王于迈,六师及之。倬彼云汉,为章于天。周王寿考,遐不作人?追琢其章,金玉其相。勉勉我王,纲纪四方。

【注释】

①芃芃(péng):茂盛貌。棫:木名,青刚木,柞之一种。朴:木名,榆科落叶乔木。②槱(yǒu):积柴备燃用。③济济:仪容盛美貌。辟(bì):君。④左右:指左右大臣。趣(qū):同趋,趋附。⑤奉:双手持。璋:古时官员朝聘、祭祀等隆重场合所持玉器。⑥峨峨:仪容庄重貌。⑦髦士:英俊之士,指大夫卿士。攸:所。宜,适合。⑧淠(pì):舟行貌。泾:水名。⑨烝:众。徒:役者,指船夫。楫:船桨,指划桨。⑩于:语助词。迈:出行。六师:六军。《毛传》:“天子六军。”及:跟随。倬(zhuó):广大。云汉:天河。章:花纹。遐:通胡,何。作:培养,造就。追:雕之借字。相:质地。勉勉:努力不懈貌。纲纪:治理。

【译文】

棫树朴树枝叶茂,砍下当作祭柴烧。周王恭谨走在前,左右群臣跟着跑。周王恭敬又严肃,群臣手捧玉酒壶。棒着酒壶真端庄,英俊贤士有气度。泾水行船哗哗响,众人用力齐举桨。周王将要去远征,六军云集威风扬。银河漫漫广无边,星光灿烂布满天。周王长寿在位久,何不树人用百年?精雕细刻有才华,质如金玉无疵瑕。勤奋勉力我文王,张纲立纪教四方。

(本章完)

已完结热门小说推荐

最新标签