笔趣阁

笔趣阁>诗经取名 > 第28章(第1页)

第28章(第1页)

韩奕

奕奕梁山①,维禹甸之②,有倬其道③。韩侯受命④,王亲命之,缵戎祖考⑤,无废朕命⑥。夙夜匪解。虔共尔位⑦。朕命不易③,榦不庭方⑨,以佐戎辟⑩。四牡奕奕,孔修且张,韩侯入觐,以其介圭,入觐于王。王锡韩侯,淑旂绥章,簟茀错衡,玄衮赤舄,钩膺镂钖,鞹鞃浅幭,鞗革金厄。韩侯出祖,止宿于屠。显父饯之,清酒百壶。其肴维何?炰鳖鲜鱼。其蔌维何?维荀及蒲。其赠维何?乘马路车。笾豆有且。侯氏燕胥。韩侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。韩侯迎止,于蹶之里。百两彭彭,八鸾锵锵。不显其光,诸娣从之,祁祁如云。韩侯顾之,烂其盈门。蹶父孔武,靡国不到,为韩姞相攸。莫如韩乐。孔乐韩土,川泽讠于讠于。鲂鱼与甫甫。麀鹿噳噳。有熊有罴,有猫有虎。庆既令居。韩姑燕誉。溥彼韩城,燕师所完。以先祖受命,因时百蛮。王锡韩侯,其追其貊,奄受北国,因以其伯。实墉实壑。实亩实籍,献其貔皮。赤豹黄罴

【注释】

①奕奕:高大的样子。梁山:山名,在今陕西省韩城县境,接合阳县界;②甸:治理;③倬:大。道:马路;④受命:接受周天子的册命;⑤缵戎祖考:继续你祖先的业绩。戎:汝,你;⑥废:背弃。朕:我。这个字从秦始皇开始才规定为皇帝自称的专用词;⑦虔:恭恭敬敬,小心谨慎。共:奉,守住。位:职位,侯爵的位置;⑧不易:不是轻易(给的)。易:容易,随便;⑨榦(gàn干):整治。不庭:不来朝贡。不肯臣服。方:邦国,诸侯国;⑩佐:辅佐。辟:君主;奕奕:姿态悠闲,神采飞扬的样子;孔修:很长。张:大;觐:诸侯在秋季朝见天子;锡:赐,赏赐;淑旂:美丽的龙旗。淑:美。绥章:古代装饰在旗竿上用以区别贵贱的标志;簟(diàn电)茀:遮蔽车厢的竹席子。错衡:涂上金色绘有花纹的车辕前端的横木;玄衮:黑色的绣龙大礼服。赤舄(xì戏):红色的鞋子,古代贵族所穿的;钩膺:马腹带的装饰物,套在马胸前颈上,用宽带做成,带上有钩,下面装饰垂缨,又叫繁缨。镂:刻,雕刻。钖(yáng阳):马额上的金属装饰物,马行走时振动有声响,也叫“当卢”;鞹鞃(kuòhóng扩红):蒙上兽革的扶手。鞹:去毛的兽皮,皮革。鞃:古代车子的前厢供人依凭的横木叫轼,轼上用兽革或漆布蒙着叫鞃。浅:毛不厚的兽皮,虎皮浅毛。幭(miè灭):车轼上的覆盖物。浅幭就是用虎皮做的幭;鞗(tiáo条)革:马笼头。金厄:金黄色的轭。厄:通“轭”,驾在马颈上形状好像人字的马具;出祖:出行而祭祀路神;宿:暂时歇宿。屠:古地名;显父:人名。饯:备酒筵送行;清酒:美酒。百壶:一百壶,不是实数,形容酒准备得多;其肴维何:荤菜是哪些?肴:肉类菜肴,荤菜;炰(páo袍):烧烤;蔌(sù速):蔬菜;蒲:蒲菜。蒲草的嫩芽;乘马:四匹马。路车:贵族乘坐的豪华车子;笾:装果脯的竹器。豆:高脚木盘。且:多;侯氏:指韩侯。燕:宴饮。胥:语气助词;取:通“娶”;汾王:一说为周厉王,因厉王被国人赶跑到彘地,彘地在汾水边,所以称汾王。一说为汾胡之王。一说为汾水上的大王。甥:外甥女;蹶父:姓姞,周宣王的大臣。韩侯的妻子是蹶父的女儿;迎止:迎娶她。止:代词,之,她;于蹶之里:到蹶的封地那里。里:封邑;百两:一百辆车子,形容车子多。两:通“辆”。彭彭:车辆多的样子;锵锵:车鸾铃声;不显其光:很大的显耀光彩。不:通“丕”;娣:妾,古代贵族嫁女,往往把女儿的妹妹或侍女多人陪嫁作妾;祁祁:众多的样子;顾:看;烂:灿烂有光彩。盈门:满门;孔武:很威武;靡国不到:没有一个国家没有到过;韩姞:韩侯的妻子姓姞,所以称韩姞。相:看,寻找。攸:处所;讠于讠于(xūxū须须):广大的样子;鲂鱼与:两种鱼名。甫甫:又多又好的样子;麀(yōu优):雌鹿。噳噳:众多成群的样子;庆:贺,幸运。既:取得,得到。令居:好住处;燕誉:安乐;溥:广大的。韩城:在今河北省固安县东南,今名韩塞营;燕(yān咽):燕国,这里指北燕,姓姬,召公奭的封地,在今北京市大兴县。师:民众。完:完成,筑完;因:顺服,使顺服。时:此,这。百蛮:众蛮族;追:古代北方的部族国名。貊(mò莫):古代居住在东北地区的少数民族,部族国名;奄:尽,全部。受:接受,都来归附。北国:北方各小国;因:因此。以:为,做。伯:长,领导;实:于是。墉:筑城墙,筑城。壑:挖城壕;亩:整治田亩。籍:收租税;献:进贡,献上。貔(pí皮):猛兽名,形状像老虎;罴(pí皮):猛兽名,俗称人熊。

【译文】

巍巍**梁山冈,大禹治水到此间,一条大路通周邦。韩侯入朝受册命,周王亲自对他讲:“祖先事业你继承,我的命令切莫忘。早晚工作别松懈,忠诚职守勿疏荒。我的册命不轻发,望你伐叛正纪纲,以此辅佐你君王。”四匹公马真肥壮,又高又大气昂昂。韩侯入周来朝见,手捧大圭上朝堂,俯伏丹墀拜周王。王赐礼物示嘉奖,锦绣龙旗彩羽装,缕金彩绘车一辆

,黑色龙袍大红靴,铜制马饰雕文章,浅色虎皮蒙轼上,马辔马轭闪金光。韩侯离朝祭路神,路上住宿在屠城。显父设宴为饯行,美酒百壶醇又清。席上荤菜是什么?清蒸大鳖鲜鱼羹。席上素菜是什么?嫩蒲烧汤竹笋丁。临行赠品是什么?高车驷马垂红缨。七盘八碗筵丰盛,韩侯宴饮真高兴。韩侯结婚娶妻房,她的舅父是厉王,司马蹶父小女郎。韩侯驾车去亲迎,蹶邑大街闹洋洋。百辆新车挤路上,车铃串串响丁当,荣耀显赫真辉煌。陪嫁众妾紧相随,多如彩云巧梳妆。韩侯举行三顾礼,满门灿烂又堂皇。蹶父威武又雄壮,出使各国游历广;他替女儿找婆家,莫如韩国最理想。住在韩地欢乐多,河川水泊很宽广,鳊鱼鲢鱼多肥大,母鹿公鹿满山冈,深林有熊又有罴,山猫猛虎幽谷藏,欢庆得了好地方,韩姞安乐心舒畅。韩国城邑宽又广,工程完竣靠燕邦。韩国祖先受王命,节制蛮族控北方。王赐韩侯复祖业,追貊两族由你掌,包括北方诸小国,你为方伯位居上。城墙城壕替他筑,垦田收税样样帮。他们贡献白狐皮,赤豹黄熊好皮张。

江汉

江汉浮浮①,武夫滔滔②。匪安匪游,淮夷来求③。既出我车,既设我④。匪安匪舒,淮夷来铺⑤。江汉汤汤⑥,武夫洸洸⑦。经营四方⑧,告成于王。四方既平,王国庶定⑨。时靡有争,王心载宁⑩。江汉之浒,王命召虎:式辟四方,彻我疆土。匪疚匪棘,王国来极。于疆于理,至于南海。王命召虎:来旬来宣。文武受命,召公维翰。无曰予小子,召

公是似。肇敏戎公,用锡尔祉。釐尔圭瓒,柜鬯一卣。告于文人,锡山土田。于周受命,自召祖命。虎拜稽首:天子万年。虎拜稽首,对扬王休。作召公考,天子万寿。明明天子,令闻不已。矢其文德,洽此四国。

【注释】

①江:长江。汉:汉水。浮浮:水流貌。②滔滔:行进气势壮盛貌。③淮夷:当时住在淮水南部的东方部族。来:犹是。求:指讨伐。④设:树立。(yú):绘有鹰隼的旗。⑤铺:通痡(pū),病:此指攻击。⑥汤汤(shāng):水浩大貌。⑦洸洸(guāng):威勇貌。⑧经营:指**叛逆。⑨庶:庶几。⑩载:则。浒:水边。召虎:召伯,名虎,谥召穆公。式:语首助词。辟:开辟。彻:治。疚:病害。棘:通急。极:准则。于:语助词。疆:划定边界。理:治理土地。旬:通徇,巡视。宣:指宣布王命。文武:文王和武王。翰:通榦,桢干。召公:指召虎之先祖召公奭。似:通嗣,继承。肇:开创。敏:迅速。戎:你。公:通功,事。用:以。祉:福。釐:通赉,赏赐。圭瓒:玉柄酒器,形似勺。秬鬯:用黑黍和郁金香草酿成的香酒。秬(jù):黑黍。鬯(g):郁金香草。卣(yǒu):有柄的酒壶。告:指祭告。文人:有文德之人,指召虎祖先。周:岐周,周的发祥地。受命:受册命为伯。召祖:召氏之祖,指召公奭谥康公。命:指褒奖。稽(qǐ)首:叩头。对:回答。扬:颂扬。休:美。考:***《青铜时代·周代彝器进化说》:“考乃簋(guǐ)之假借字。”簋是古代食器,此指作祭祀召公的铜器簋上铸受册命铭文。令闻:美誉。矢:通施。洽:协和。

【译文】

长江汉水流滔滔,壮士出征逞英豪。不贪安逸非游遨,誓把淮夷来征讨。驾起戎车如飞跑,树起战旗随风飘。不求安逸不辞劳,陈师淮夷除凶暴。长江汉水流浩荡,壮士勇猛世无双。讨伐四方叛乱国,捷报飞来告周王。四方叛国已平定,周邦方得保安康。时局平定无征战,周王安宁心舒畅。长江边啊汉水旁,王命召虎为大将:“为我开辟四方地,为我治理好土疆。施政宽缓莫扰民,一切准则学中央。划定边界治国土,直到南海蛮夷邦。”宣王册命任召虎,宗庙当中告百官:“文王武王受天命,召公辅政立朝班。不要说我还年轻,召公事业你接管。速立大功来报效,赐你福禄示恩眷。”赏你玉勺世世传,黍酒一壶香又甜。祭告你的祖先神,先王曾赐山和田。你到岐周受册命,仪式按照你祖先。”召虎拜谢又叩头,“恭祝天子寿万年!”召虎拜谢又叩头,“为报王赐礼物厚,特铸青铜召公簋,恭祝天子万年寿!勤勉不倦周天子,名垂千古永不朽。施行德政惠万民,协和四方众诸侯。”

常武

赫赫明明①,王命卿士②。南仲大祖③,大师皇父④。整我六师⑤,以修我戎⑥。既敬既戒⑦,惠此南国⑧。王谓尹氏⑨,命程伯休父⑩。左右陈行,戒我师旅。率彼淮浦,省此徐土。不留不处,三事就绪。赫赫业业,有严天子。王舒保作,匪绍匪游。徐方绎骚,震惊徐方。如雷如霆,徐方震惊。王奋厥武,如震如怒。进厥虎臣,阚如虓虎。铺敦淮氵贲,仍执丑虏。截彼淮浦,王师之所。王旅啴啴,如飞如翰,如江如汉。如山之苞,如川之流。绵绵翼翼,不测不克。濯征徐国。王犹允塞,徐方既来。徐方既同,天子之功。四方既平,徐方来庭。徐方不回,王曰还归。

【注释】

①赫赫明明:威武严正,英断明察。赫赫:威武的样子。明明:明察,明智的样子。②王命卿士:宣王命令卿士。王:

周天子,这里指周宣王。卿士:主持政务的大臣,为百官之长,相当于后代的宰相。③南仲大(tài)祖:在太祖庙里命令南仲。南仲:人名,周宣王时大臣,曾率军征服狁。大祖:同“太祖”,这里指太祖庙。④大(tài)师皇父(fǔ):还有太师皇父。大师:同“太师”,周代的最高官职。皇父:人名,周宣王时大臣。⑤整我六师:整训我军队。整:整顿,整训。六师:六军,周朝制度,天子六军,六诸侯国三军。一军一万二千五百人。⑥以修我戎:修缮我弓箭戈矛等武器。以:连词,表示并列关系。戎:兵器,武器。⑦既敬既戒:提高警惕,动员士兵。既……既:表示并列。敬:通“警”,警惕。戒:告诫,动员。⑧惠此南国:(平息叛乱)给南方诸侯国以安定和平。惠:惠赐,施恩。此:这。南国:指南方各诸侯国。⑨王谓尹氏:宣王又对尹氏说。尹氏:周宣王时大臣。⑩命程伯休父:任命程伯休父为大司马。命:任命。程伯休父:周宣王时为大司马,休父是名,因其封于程国,爵位为伯爵,故称“程伯”。左右陈行:让士兵分左右列队。陈:陈列,排列。行:军列,队列。戒我师旅:告诫我军。师旅:军队。率彼淮浦:顺着那淮水沿岸推进。率:沿着,顺着。淮:淮水,淮河。浦:水边,岸边。省(xǐng)此徐土:巡视这徐国。省:视察,巡视。徐土:徐国:诸侯国名,西周初年由徐戎建立,分布在淮河中下游一带,曾与周王朝对抗。后被吴国所灭。不留不处:不要停留驻扎。留:停止,停留。处:居住。三事就绪:使农、工、商各业正常从事其工作。三事:指农、工、商。就:从事。绪:事业,工作。赫赫业业:威武严正,气冲霄汉。业业:声势大的样子。有严天子:神圣庄严的天子:宣王。有:助词放在形容词之前。严:威严。王舒保作:朝廷的军队从容不迫稳步推进。王:王师,朝廷的军队。舒:徐缓,从容不迫。保:安闲,沉着。作:行进,进军。匪绍匪游:不拖延不轻敌。匪:通“非”不。绍:缓慢,延误战机。游:游玩,这里指轻敌。徐方绎骚:徐**队的阵脚大乱。方:邦,诸侯国。绎:阵,古代作战时队伍分布排列的队形。骚:骚乱,乱。震惊徐方:朝廷的军队震惊徐国。如雷如霆:朝廷的军队来势迅猛,像炸雷,像闪电。霆:疾雷。徐方震惊:徐国上下震惊恐惧。王奋厥武:宣王奋扬他的武功。奋:发扬,奋扬。厥:其,他的。武:勇力、武功。如震如怒:展雷霆之威,发冲天之怒。如:而。进厥虎臣:传令他的勇猛将士冲锋。进:使进军,使前进。虎:勇猛如虎。臣:臣下,这里指将士。阚(hǎn)如虓(xiāo)虎:杀声震天如同怒吼的猛虎。阚:虎吼。虓:猛虎怒吼。铺敦淮氵贲(fén):屯兵列阵于淮水边的高地上。铺:分布,陈列。敦:通“屯”,驻扎,屯兵。氵贲:河边高地。仍执丑虏:不断俘获敌兵俘虏。仍:屡次,不断。执:抓获。丑:丑类,对敌兵的蔑称。截彼淮浦:平定那淮水边的叛乱。截:平定,治平。王师之所:将其变成朝廷军队的驻地(在那里驻扎军队)。所:处所,驻地。

啴(tān)口单:众多而威武的样子。如飞如翰:行动快如飞,凶猛如鹰隼。翰:鹰隼一类的猛禽。如江如汉:如长江汉水气吞万里。如山之苞:如高山岿然不动。之:助词,用于主语与谓语之间,取消句子独立性。苞:屹立不动,根深本固。如川之流:如大河奔流势不可挡。川:大河。绵绵翼翼:绵绵不绝军威雄壮。绵绵:连绵不断的样子。翼翼:雄壮盛大的样子。不测不克:神出鬼没所向无敌。测:测度,估计。克:胜,战胜。濯征徐国:大张旗鼓征讨徐国。濯:大。王犹允塞:宣王的谋略的确切实可行。犹:谋略,计划。允:的确,确实是。塞:诚实,切实可行。徐方既来:徐国已经归顺。来:归顺,归服。同:归顺。徐方来庭:徐国来京都朝见天子。庭:通“廷”,来朝廷朝见天子。回:背叛,反叛。王曰还归:宣王命令军队班命回朝。曰:说,命令。

【译文】

威武英明周宣王,命令卿士征徐方,太庙之中命南仲,太师皇父同听讲:“整顿六军振士气,修理弓箭和刀枪。告诫士卒勿扰民,平定徐国惠南邦。”王令尹氏传下话,策命休父任司马:“士卒左右列好队,训戒六军早出发。循那淮水岸边行,须对徐国细巡察。大军不必久居留,任毕三卿便回家。”威仪堂堂气概昂,神圣庄严周宣王。王师从容向前进,不敢延缓不游逛。徐国闻讯大骚动,王师威力震徐邦,声势恰似雷霆轰,徐兵未战已惊慌。宣王奋发真威武,就像天上雷霆怒。冲锋兵车先进军,吼声震天如猛虎。大军列阵淮水边,捉获敌方众战俘。切断徐兵溃逃路,王师就地把兵驻。王师势盛世无双,行动神速如鸟翔。好比江汉水流长,好比青山难摇撼,好比洪流不可挡,连绵不断声威壮,神出鬼没难估量,大征徐国定南方。宣王计划真恰当,徐国已服来归降。纳土称臣成一统,建立功勋是我王。四方诸侯既平靖,徐君朝拜王庭上。徐国从此不敢叛,王命班师回周邦。

瞻卬

瞻卬昊天①,则不我惠②。孔填不宁③,降此大厉④。邦靡有定,士民其瘵⑤

。蟊贼蟊疾⑥,靡有夷届⑦。罪罟不收⑧,靡有夷瘳⑨。人有土田,女反有之⑩。人有民人,女覆夺之。此宜无罪,女反收之。彼宜有罪,女覆说之。哲夫成城,哲妇倾城。懿厥哲妇,为枭为鸱。妇有长舌,维厉之阶。乱匪降自天,生自妇人。匪教匪诲,时维妇寺。鞫人忮忒,谮始竟背。岂曰不极,伊胡为慝?如贾三倍,君子是识,妇无公事,休其蚕织。天何以刺?何神不富?舍尔介狄。维予胥忌。不吊不祥,威仪不类。人之云亡,邦国殄瘁。天之降罔。维其优矣。人之云亡,心之忧矣。天之降罔,维其幾矣。人之云亡,心之悲矣。觱沸槛泉,维其深矣。心之忧矣。宁自今矣,不自我先。不自我后。藐藐昊天,无不克巩。无*皇祖。式救尔后。

【注释】

①瞻卬:仰望;②不我惠:即“不惠我”,不把恩惠给我;③孔:很。填(秤):长久。不宁:不得安宁;④厉:灾祸;⑤士:贵族的最低等级。民:老百姓。瘵(zhài债):疾病;⑥蟊:吃庄稼的害虫。贼:残害。蟊疾:蟊虫造成疾病;⑦靡有:没有。夷:语气助词。届:尽头,终结;⑧罪罟:法网。不收:不收拢,不惩办坏人;⑨瘳(chōu抽):疾病痊愈。这句是说人民的疾苦没有解除的日子;⑩人有土田,女反有之:别人有自己的土地,你反而去强占。女:汝,你。有:占有;人有民人,女覆夺之:别人有自己的奴隶,你又去抢夺过来。民人:奴隶。覆:反,反而;宜:应该;收:拘捕,收进监狱;说:通“脱”,开脱,放掉;哲夫:智慧高见识广的男子汉。成:建成,完成;哲妇:漂亮的女人,指周幽王的妃子褒姒。倾城:毁坏城市;懿:通“噫”,叹气声。厥:那个;枭:一种恶鸟,相传长大后要吃掉母鸟。鸱(chī痴):猫头鹰;长舌:舌头长,形容搬弄是非;维厉之阶:灾祸的台阶,祸根。厉:灾祸,瘟疫;时维:就是。寺:寺人,宦官,后来叫太监;鞫(jū居):穷究,研究。人:这种人,指“妇寺”。忮(zhì制):忌恨,恶毒。忒(tè特):邪恶;谮(zèn):进谗言,说别人坏话。始:开始。一作:通“绐”,欺骗。竟:终于,终究。背:背叛;极:过分;伊:语气助词。胡为:为什么。慝(tè特):邪恶;如贾(ɡǔ古)三倍:好像做买卖那样至少要赚三倍的利润。贾:做买卖;君子是识:有两解a.正人君子看得很清楚;b.君子(指周幽王)根本不会认识到;妇无公事:女人又不参加工作;休:停止。蚕织:养蚕和织布,这是古代妇女的专职;天何以刺:老天为什么责备。刺:批评,谴责;何神不富:为什么神明不肯赐福。富:福;舍:放弃。尔:你,你的。介:甲,盔甲。狄:西方的少数民族。这句是说幽王放开狄人的侵犯不管;维予胥忌:就对我猜忌;吊:善,好;威仪:礼节。不类:不成样子,不合规格。类:法式,规定的仪式;人:指贤人。亡:出奔,逃亡;邦国:国家。殄:病,疲困。瘁:憔悴;罔:灾祸,不祥;优:厚,引申为“严重”。一作:通“忧”,忧愁;幾:危险;觱(bì必)沸:泉水涌出的样子。槛泉:喷涌而出的泉水。槛通“滥”;藐藐:高远的样子;克:能够。巩:用牛皮绳子捆扎物件,引申为“约束”;*:有愧于。皇祖:祖先;式:发语助词。尔后:指周的后代子孙。

【译文】

仰望老天灰冥冥,老天对我没恩情。天下很久不安宁,降下大祸真不轻。国家无处有安定,害苦士卒和百姓。好比害虫吃庄稼,没完没了总不停。滥罚酷刑不收敛,生灵涂炭无止境。别人如有好田地,你却侵占归自己。别人田里人民多,你却夺来做奴隶。这些本是无辜人,你却捕他不讲理。那些本是有罪人,你却开脱去包庇。男子有才能立国,妇女有才毁社稷。可叹此妇太逞能,她是恶枭猫头鹰。妇有长舌爱多嘴,灾难根源从她生。祸乱不是从天降,出自妇人真不幸。没人教王施**,女人内侍话太听。专门诬告陷害人,说话前后相矛盾。难道她还不凶狠,为啥喜欢这妇人?好比商人会赚钱,叫他参政难胜任。妇女不该管**,她却蚕织不躬亲。上天为啥罚我苦?神明为啥不赐福?放任武装夷狄人,只是对我很厌恶;人们遭难不抚恤,礼节不修走邪路。良臣贤士都跑光,国运艰危将倾覆。上天把那刑罚降,多如牛毛不胜防。良臣贤士都逃光,心中忧伤对谁讲。上天无情降法网,国家危险人心慌。良臣贤士都逃光,回天乏术心悲伤。泉水翻腾往外喷。源头一定非常深。我心忧伤由来久,难道只是始于今?祸乱不先也不后,恰恰与我同时辰。老天浩茫又高远,约束万物定乾坤。不要辱没你祖先,匡救王朝为子孙。

(本章完)

已完结热门小说推荐

最新标签